11.27.2010

Michèle Torr - Emmène-moi danser ce soir và Patrick Sebastien :Les Années Bonheur

 Bạn,

Lần tìm đến một trang youtube do một "mạnh thường quân" tổ chức các buổi trình diễn "Live" nhan đề Les Années Bonheur (những năm tháng hạnh phúc), thấy một bản nhạc rất quen thuộc Emmène-moi danser ce soir (Hãy đưa em đi khiêu vũ chiều nay) mà đài FM Saigon hay cho phát thanh trong chương trình nhạc mỗi sáng chủ nhật lúc 9g, những năm giữa 80. Tôi còn nhớ đã dùng máy cassette thâu những bài nhạc hay như bài này, và say mê giọng ca khàn khàn của danh ca Michele Torr từ đó.



Xem theo link, bài Emmenne ... bắt đầu khoảng 3 phút:

http://www.youtube.com/watch?v=TSANrIog9OY

Hay trên trang này:

Michèle Torr - Emmène-moi danser ce soir

Lời rất hay, đối với những người đã lập gia đình như tôi. Để tôi thử dịch, tuy tiếng Pháp rất non:

Aujourd'hui ça fait six ans que nous sommes mariés
Tu m'as donné de beaux enfants tu sais
Depuis ce petit bal où l'on s'est rencontré
Je n'ai pas cessé de t'aimer

Hôm nay là ngày kỷ niệm sáu năm anh và em nên duyên vợ chồng
"Em đã cho anh những đứa con thật xinh đẹp", anh nói thế
Từ khi đôi ta gặp nhau lần đầu trên sàn nhảy nhỏ bé ấy
Em chưa bao giờ ngừng yêu anh

Mais ce soir j'ai envie de déposer mon tablier
De me faire belle pour toi comme par le passé
Ton fauteuil ton journal tes cigarettes et la télé
Ce soir laissent les de côtés ...

Nhưng chiều nay em muốn cất đi chiếc khăn tạp dề
Để làm trang điểm dành cho anh như ngày xưa
Báo anh đọc, ghế anh ngồi, thuốc anh đang hút, và cái tivi nữa
Hãy bỏ chúng qua một bên đi anh ...

Emmène-moi danser ce soir
Joue contre joue et serrer dans le noir
Et fais-moi la cour comme aux premiers instants
Comme cette nuit où tu as pris mes 17 ans

Hãy đưa em đi khiêu vũ chiều nay,
Hãy kề má nhau và ôm ấp trong màn đêm
Hãy tán tỉnh em như những ngày đầu ta gặp gỡ
Như đêm nọ khi em vừa mười bảy tuổi (nghĩa có lẽ .. sâu đậm hơn (avoir prendre) nhưng thôi kệ)

Emmène-moi danser ce soir
Flirtons ensemble enlacés dans le noir
Timidement dis moi Michèle je t'aime
Amoureusement je suis restée la même

Hãy đưa em đi khiêu vũ chiều nay,
Hãy tán tỉnh nhau, ôm ấp nhau trong màn đêm
Rồi thản nhiên bảo em "Michèle, anh yêu em"
Và yêu đương ấy em vẫn giữ không hề nhạt phai ...

Il n'y a plus que tes amis et le football qui comptent pour toi
Et j'ai l'impression que tu ne vois plus en moi que la mère de tes enfants
Oh je ne te demande pas de m'offrir des fleurs tous les jours
Mais de faire de temps en temps un geste d'amour

Giờ đây chỉ còn bạn bè và bóng tròn là làm anh để ý tới,
Em có cảm giác rằng anh chỉ còn coi em như là mẹ lũ trẻ,
Ôi, em đâu có đòi hỏi anh phải tặng em hoa mỗi ngày,
Chỉ cần đôi khi cho em thấy một cử chỉ yêu thương của anh là đủ rồi ...

Hãy đưa em đi khiêu vũ chiều nay ...

Chương trình Les Années Bonheur này hình như mới ra gần đây:

http://www.youtube.com/user/patricksebastien

Xem thử vài chương trình khác của các ca sĩ Pháp quen thuộc

    Les Années Bonheur
     
  1. Alain Barriere
  2. Didier Barbelivien - Elle
  3. Gérard Lenorman
  4. Michel Delpech - Pour un flirt
  5. Michel Fugain - Comme si tu es devait mourir demain - Fait comme oiseau
  6. Stone & Charden - L'avventura

****

Michèle Torr - Emmène-moi danser ce soir

Aujourd'hui ça fait six ans que nous sommes mariés
Tu m'as donné de beaux enfants tu sais
Depuis ce petit bal où l'on s'est rencontré
Je n'ai pas cessé de t'aimer
Mais ce soir j'ai envie de déposer mon tablier
De me faire belle pour toi comme par le passé
Ton fauteuil ton journal tes cigarettes et la télé
Ce soir laissent les de côtés

Emmène-moi danser ce soir
Joue contre joue et serrer dans le noir
Et fais-moi la cour comme aux premiers instants
Comme cette nuit où tu as pris mes 17 ans
Emmène-moi danser ce soir
Flirtons ensemble enlacés dans le noir
Timidement dis moi Michèle je t'aime
Amoureusement je suis restée la même

Il n'y a plus que tes amis et le football qui comptent pour toi
Et j'ai l'impression que tu ne vois plus en moi que la mère de tes enfants
Oh je ne te demande pas de m'offrir des fleurs tous les jours
Mais de faire de temps en temps un geste d'amour

Et ce soir je voudrais encore une fois te retrouver
Rentrer au petit jour et puis t'embrasser
Ton fauteuil ton journal tes cigarettes et la télé
Ce soir laissent les de côtés

Emmène-moi danser ce soir
Joue contre joue et serrer dans le noir
Et fais-moi la cour comme aux premiers instants
Comme cette nuit où tu as pris mes 17 ans
Emmène-moi danser ce soir
Flirtons ensemble enlacés dans le noir
Timidement dis moi Michèle je t'aime
Amoureusement je suis restée la même

Emmène-moi danser ce soir
Joue contre joue et serrer dans le noir
Et fais-moi la cour comme aux premiers instants
Comme cette nuit où tu as pris mes 17 ans
Emmène-moi danser ce soir
Flirtons ensemble enlacés dans le noir
Timidement dis moi Michèle je t'aime
Amoureusement je suis restée la même

11.18.2010

Comment te dire adieu - Françoise Hardy

Bạn,

Trước giờ tôi chỉ mới thấy có một adaptation từ một style nhạc qua một style khác mà hay hơn. Đó là trường hợp "Ticket to Ride" do The Carpenters chơi lại từ The Beatles.

Đến hôm nay thì mới thấy trường hợp thứ hai. Đó là bài "Comment te dire adieu" do Françoise Hardy hát, Serge Gainsbourg (người viết Je t'aime moi non plus) viết lại lời Pháp và style nhạc khác. Bài gốc là "It Hurts To Say Goodbye" - 1966 do Margaret Whiting trình bày.



Trong khi bài gốc thì rất cổ điển, kiểu Frank Sinatra, style "tin pan alley", bài adaptation rất "chic", "ye-ye", bất cần đời, sôi nổi, kèn trumpet họa theo rất vui. Điệp khúc nói theo thay vì hát. Bass đánh rất "bouncy". Lúc cuối câu trống đập 3 cái nghe rất "phê". Chỗ đầu bài, hình như nhạc trưởng là Franck Pourcel, một trong Tứ Quái nhạc hòa tấu mà tôi ưa thích (Franck Pourcel, Paul Mauriat, Raymond Lefevre, và Caravelli.)

Còn nữa, Françoise Hardy đẹp "rùng rợn", đẹp hơn nhiều tài tử, ca sĩ Mỹ thời nay. Một nhan sắc kiêu sa, tự tin và kín đáo, nụ cười nhếch mép rất dễ thương. Nói như Elton John (khi anh ca tụng nhan sắc Marilyn Monroe trong Candle in the Wind), tôi sinh lầm thời, mê toàn nhạc retro 60'.

Tiểu sử Françoise Hardy anh ngữ:

http://sweetfrancoise.blogspot.com/2009/10/francoise-hardy-seventies-to-2000-bio.html

Pháp ngữ

http://www.teppaz-and-co.fr/chanteuses/biographies/francoisehardy.html