Showing posts with label France Gall. Show all posts
Showing posts with label France Gall. Show all posts

4.03.2026

Following the French Music Idols - Article 1 - France Gall

Author: Claude AI, under the guidance and editing of Học Trò.


From a Previous Article on French Music

    "... We are moving toward 1965. The defining moment in French music that year was none other than the very young (18-year-old) yé-yé singer France Gall winning the Eurovision prize with Poupée de cire, poupée de son. Worth noting is that the songwriter behind this track was none other than Serge Gainsbourg, a musician who had started out in chanson back in the 50s and had since reinvented himself successfully by composing for himself and for the yé-yé movement. More than that, he was a pioneer in French music with his metaphorical, whispered, sexually charged singing style — most notably in the 'steamy' Je T'aime… Moi Non Plus with British singer Jane Birkin in 1969.

 

     Back to France Gall. She is a singular figure in French music because she has two completely contrasting discographies. For me personally — someone who came to her music late — it was a puzzle without an answer, until fairly recently. I had always loved her second-period repertoire, frequently broadcast on Saigon radio during the pre-Đổi Mới years of the mid-80s: songs like La Déclaration D'amour, Si Maman Si, Ella, Elle l'a, Résiste, Calypso, and others. When I settled in the United States, I stumbled across a France Gall compilation and eagerly brought it home — only to find it completely strange: apart from Búp Bê Không Tình Yêu, everything sounded like nursery songs, the singing and both the rhythm and the melody all like a child performing! Later, when I looked into it more carefully, I learned that her early career was shaped by her collaboration with Serge Gainsbourg, while the second phase came with her husband Michel Berger — also a singer-songwriter from the yé-yé era who went on to experiment very successfully in fusing with American Blues. Along with Serge Gainsbourg and Michel Polnareff, he is considered one of the major French artists of the second half of the 20th century."

The above was an excerpt from one of my articles on French music. What follows is the next piece, which I worked on together with Claude — asking it to research and fill in more detail about one of my French music idols: France Gall.


Opening 

I remember when I was little in Saigon, my father had a few 45 RPM vinyl records stacked in the corner of the wardrobe — all French music, bought from a record shop on Lê Lợi Street. He wasn't a music lover in any serious sense; he just liked the feel of it, the way French music from the 1960s sounded both young and elegant, both modern in a Parisian way and accessible in the way those Vietnamese golden-era songs were. One of those records had a picture of a young girl with straight bangs, a very young face, standing against a yellow background. I couldn't read her name because I didn't speak French then, but the melody that came out from that needle running across the vinyl — that I remember clearly. It bounced like a child running across a yard, joyful for no particular reason.

That record, I later found out, was "Poupée de cire, poupée de son" by France Gall. And the story behind that song — behind the seventeen-year-old girl standing onstage singing her winning song at Eurovision 1965 with red eyes because she had just been dumped by her boyfriend — is a story unlike any other in French music.


Biography — The Songwriter's Daughter

France Gall's birth name was Isabelle Geneviève Marie Anne Gall, born on 9 October 1947 in Paris, in the 12th arrondissement. Her family was far from ordinary — her father was Robert Gall (1918–1990), a professional lyricist who had worked with Édith Piaf and Charles Aznavour; her mother was Cécile Berthier (1921–2021), a singer and niece of Paul Berthier — co-founder of the famous choir Les Petits Chanteurs à la Croix de Bois. In other words, she was born breathing music from both sides — her father writing lyrics, her mother singing, her maternal great-uncle conducting a choir. The name "France Gall" was the invention of artistic director Denis Bourgeois, created to distinguish her from the singer Isabelle Aubret who was popular at the time — apparently he had just watched a rugby match between France and Wales when the name came to him.

In 1963, at just fifteen years old, she signed with Philips Records after an audition at the Théâtre des Champs-Élysées. On the exact day of her sixteenth birthday — 9 October 1963 — her debut single "Ne sois pas si bête" was broadcast for the first time on French radio and immediately became a hit. Before she could even celebrate, Serge Gainsbourg appeared.

At the time, Gainsbourg was in a peculiar phase of his career: he had a reputation as a genius lyricist, but his solo albums still sold slowly — he hadn't yet reached a mass audience. Writing for a young girl like France Gall was the perfect commercial outlet for him. And she, with the innocence of a girl who had grown up in a musical family but understood nothing of the adult world, was the ideal material for his complex, cunning songwriting mind. Gainsbourg began writing for her in 1964; in 1965 he delivered "Poupée de cire, poupée de son" — and everything changed.


The Yé-Yé Movement and Its Paradox

To understand why "Poupée de cire, poupée de son" carries so many layers of meaning, you have to know the context it was born into. The yé-yé movement burst onto the French scene in the early 1960s, originating from the radio show Salut les copains by Daniel Filipacchi and Frank Ténot. The name "yé-yé" comes from the English "yeah yeah yeah" — particularly from The Beatles. It was the music of post-war French youth: upbeat, simple, blending American rock and roll with French chanson melodies, singing about teenage love and summer and dancing.

The female faces of yé-yé — France Gall, Françoise Hardy, Sylvie Vartan, Sheila — were the ones standing in the spotlight, but the men who wrote the songs stood behind them. And here lies the paradox that cultural researchers have spent no small amount of ink on: the movement that claimed to liberate French youth in the 1960s, with all its songs about freedom and being young, was largely run by middle-aged male songwriters with very different agendas from the girls who stood up and sang. Gainsbourg is the most obvious example — and France Gall his most notable victim.

I want to say a bit more about this. Françoise Hardy differed from France Gall in one key way: Hardy wrote her own music from the start, chose her own direction, and kept enough creative distance that no one could use her as a vehicle. France Gall did not — she was the daughter of a lyricist, she knew music from inside the womb, but she was not equipped to write or defend herself. Gainsbourg saw this immediately and exploited it.


"Poupée de cire, poupée de son" — A Self-Portrait the Singer Didn't Know She Was Painting

On 20 March 1965, at the Municipal Theater of Naples, Italy, France Gall stepped onto the stage of the 10th Eurovision Song Contest. She represented Luxembourg — not France, because Luxembourg at the time routinely hired French singers to perform on its behalf, which was entirely within the rules. She was seventeen years old. She had just broken up with her boyfriend Claude François — who would later write "Comme d'habitude" out of that heartbreak, a song Paul Anka would eventually adapt as "My Way" for Frank Sinatra, but that's another story. What matters is that when she walked onstage, her eyes were red.



According to later accounts, François had said to her: "You've won Eurovision, but you've lost me." (That line sounds very Claude François — all cruelty and drama.) The tears that fell when the song ended and the scores were read out — those were not tears of happiness. She was crying because she had lost her boyfriend.

That song — "Poupée de cire, poupée de son" — was written by Gainsbourg, both music and lyrics. The melody borrows from Beethoven's Piano Sonata No. 1 in F minor, the Prestissimo movement. The arrangement is light and buoyant — classic yé-yé: crisp percussion, brass, strings. On first listen it sounds like a children's song.

But read the lyrics carefully and it isn't.

Gainsbourg wrote a song in which the girl describes herself as "a wax doll, a sound doll" — poupée de cire is a wax doll, poupée de son means both "a doll made of bran" (the stuffing used in old dolls) and "a doll of sound" — and — this is Gainsbourg's subtlety — son also means "his/its." So poupée de son is "his doll" — specifically Gainsbourg's doll. The girl sings this without knowing what she's singing.

The song tells the story of a young singer who sings about love without having ever loved, who sings other people's words already written for her, who sees life through rose-tinted glass. There's a line in the song — loosely translated:

I sing of love, I sing of love

But I don't yet know what love is

I am a wax doll

A doll of sound, his doll

This is a self-portrait — and the subject of the portrait has no idea she is being painted. Gainsbourg wrote a portrait of France Gall in France Gall's own voice. She sang about her own naivety without knowing she was naive. That is where his brilliance — and his cruelty — lay.

And the song won Eurovision. It sold more than 500,000 copies in four months. It took France Gall to the top.

I think — and this is a view that may not sit well with everyone — that "Poupée de cire, poupée de son" is actually the best song Gainsbourg ever wrote for her, and also the most honest about her situation. The song doesn't mock her — it describes her accurately. She really was a girl singing about things she hadn't experienced, singing other people's words written for her, seeing life through rose-tinted glass. Gainsbourg wrote the truth. The problem is he never gave her the chance to read that truth and decide for herself whether she wanted to sing it.


Gainsbourg, "Les Sucettes", and the Price of Innocence

In 1966, the scandal broke.

Gainsbourg wrote her a song called "Les sucettes" — "Anise lollipops" — on the surface a song about a girl named Annie who loved anise-flavored lollipops. The song sounded entirely innocent. France Gall recorded it without a second thought — she genuinely loved anise lollipops, Gainsbourg had told her clearly that the inspiration came from her own love of them, everything seemed normal.

But in French, "sucette" (lollipop) also has a second meaning, as described on https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Sucettes. While France Gall was on a tour of Japan in March 1966, Gainsbourg appeared on Denise Glaser's television program and explained the song's entire hidden meaning to a national audience.

France Gall heard the news while she was in Tokyo. She did not leave her hotel room for several days.

Years later, in a 2001 television interview, she said: "I felt betrayed by the adults around me." She held onto the pride of knowing she had sung those songs with genuine innocence — but that innocence had been weaponized against her. And when you look back at "Poupée de cire, poupée de son" — the song about a girl who sings other people's words without knowing what she's singing — its hidden meaning becomes clearer still. Gainsbourg had built that pattern from the very beginning.

This is what makes it impossible for me to fully forgive Gainsbourg, however much I acknowledge his talent: he could have used that talent to write beautiful, brilliant songs without exploiting the naivety of a young girl. He chose otherwise. And that girl spent years recovering.


The Wandering Years — Between Gainsbourg and Berger

After the "Les sucettes" scandal, France Gall severed all ties with Gainsbourg. But cutting those ties meant her career drifted too. By the late 1960s, the yé-yé movement had passed its peak — May '68 erupted, the music world shifted toward heavier things: rock, folk, singer-songwriters in the Bob Dylan mold. France Gall fell into a strange void — no longer yé-yé, but yet to find a new voice.

In 1971, she became the first French singer to sign with Atlantic Records in France — that sounds impressive, but the singles she released during that period left no lasting mark. This was the period when she was still known primarily for winning Eurovision, an achievement she became increasingly reluctant to talk about as the years went on.

Until 1973.

That year, France Gall happened to hear a song by a young French musician named Michel Berger. His real name was Michel Jean Hamburger — born in 1947, the same year as her, son of a distinguished medical professor, trained in classical piano from childhood. He had written and recorded a few solo albums but hadn't truly made his name. France Gall heard his song "Attends-moi" and immediately wanted to find him and collaborate.


"La déclaration d'amour" — The First Time She Sang for Herself

In May 1974, France Gall released the single "La déclaration d'amour" — "The Declaration of Love." This was the first song Michel Berger ever wrote for her, and the story behind it is actually a love story. According to what has been told, Berger sat down at the piano and played the song for her alone — as a personal declaration of love, not as a commercial product. She had been "expecting something with a rhythm" but instead received a tender, emotionally deep piano swing piece.

When she found out he intended to keep the song for himself, she said: "I want that song — I'm going to record it." And she wrote the spoken-word passage in the song herself — the line "Je t'aime quand tu es près de moi" ("I love you when you are near me") — this was the first time in her career that she wrote even a single line of a song she performed. Not Gainsbourg writing for her. Her writing for herself.


The music was very different from anything France Gall had sung before. Berger's piano leads the song in an elegant slow swing — not loud pop, not bright yé-yé, but something closer to grown-up chanson. Her voice in this song sounds different: gone is the near-deliberate naivety of the Gainsbourg years — she sings like someone who is really talking, really feeling.

The lyrics — loosely translated:

I dream of you holding me

When I'm alone and night falls

I want you closer

To tell you everything my heart is saying

This is not a song about a carefree young singer performing other people's words. This is a song by someone who is in love and knows it. The difference — between singing along and singing from within — is audible from the first note.

The song sold around 75,000 copies in France, reached the top 30, and was enough to re-establish her presence in the market. Not enormous numbers, but enough for people to know France Gall was still there — and had just become someone else.

Leaqua translated this song into Vietnamese under the title: Yêu Tự Bao Giờ (How Long Have I Loved You):

https://t-van.net/michel-berger-la-declaration-damour-yeu-tu-bao-gio-073-france-gall/

1.

Dreams keep coming in the night, hugging the lonely pillow 

For the warmth of arms around me every day

Words I whisper to myself in dreams through every sorrowful night 

.

How long have I loved you?

I've loved you for so long!


2.

Then there are moments I vaguely hear a voice

Whispering "I love you" — then drifting further away…

My heart quietly longs in dreams, quietly broods

.

How long have I loved you?

I've loved you for so long!


Chorus

If you love me, just say so!

Why hesitate, why think it over?

If only you could say "I love you" every day!

And I keep dreaming in secret…


3.

My heart wants to say it but love cannot speak

We only have each other in sorrowful dreams

The song we give each other is one of a love that wasn't meant to be

.

How long have I loved you?

I've loved you for so long!

………………..

………………..


How long have I loved you?

I've loved you for so long!


Chorus

If you love me, just say so!

Why hesitate, why think it over?

If only you could say "I love you" every day!

And I keep dreaming in secret…


1. (Reprise)


Dreams keep coming in the night, hugging the lonely pillow 

For the warmth of arms around me every day

Words I whisper to myself in dreams through every sorrowful night 

.

How long have I loved you?

I've loved you for so long!


(Spoken)

I love you when you are near me

I love you when we hold each other

I think of you

Of your warm smile

.

(Sung interlude)

How long have I loved you?

I've loved you for so long!


(Spoken)

I want love to leave many memories

To walk with you to the ends of the earth

To keep countless images in my heart

Of all the places we once shared


(Sung interlude)

How long have I loved you?

I've loved you for so long!


(Spoken)

I love you — when you are sad

I still love you — when I keep talking and you just ignore me 

I love you and only need you near me 

.

(Sung interlude) 

How long have I loved you?

How long have I loved you?


SG, 25/02/2012


Leaqua


Michel Berger, Twenty Years Together, and What Gainsbourg Never Gave Her

In 1976, France Gall and Michel Berger married. From then until his death in 1992, this was the most complete artistic and romantic collaboration she ever had — and perhaps one of the most remarkable singer-songwriter partnerships in the history of French pop.

The fundamental difference between Berger and Gainsbourg wasn't talent — both were gifted. It was that Berger wrote songs with her, while Gainsbourg wrote songs about her (and largely against her, without her knowing). Berger wrote songs in which France Gall was a complete human being — loving, resisting, choosing, enduring. "Résiste" (1981) is a song about refusing to give in, refusing to become what others want you to be. "Il jouait du piano debout" (1980) — a song she sings about Berger as if from a distance, like an artist painting someone she loves while they play the piano — is one of the finest French love songs I know. "Ella, elle l'a" (1987), a tribute to Ella Fitzgerald, is the pinnacle of their whole careers together: from an innocent yé-yé song to a celebration of musical genius — France Gall had come that far.

In 1979, France Gall played the role of Cristal in the rock musical Starmania by Michel Berger and Luc Plamondon — one of the most successful pop musicals in French-Québécois theatrical history. It was the first time she truly stood onstage in a theatrical sense, not merely performing.

Michel Berger died suddenly in August 1992, at the age of 44. France Gall withdrew from performing in the late 1990s, and passed away on 7 January 2018, aged 70.


A Comparison — France Gall, Françoise Hardy, and Two Different Kinds of Freedom

People often compare France Gall with Françoise Hardy when discussing yé-yé, and the comparison is usually unfair to Gall. Hardy wrote her own music from the start, chose her own direction, and held onto the artistic autonomy that Gall lost to Gainsbourg. But that doesn't mean Hardy was better than Gall — it just means the two followed different paths under very different conditions.

Hardy is the model of the kind of freedom an artist claims from the very beginning. Gall is the model of a harder and, I think, less recognized kind of freedom: the freedom that has to be reclaimed after it has been taken. She was not born into the arts with Hardy's autonomy. It was taken from her at seventeen. And she spent the next twenty years rebuilding it from scratch — through Michel Berger, through Starmania, through every song in the 1974–1992 period.

That process of reinvention, for me, is the more fascinating story. Hardy was a natural genius. Gall was someone who learned how to become herself after already knowing what it was like not to be.

If we compare her with female singers in international pop from the same time and generation, she is perhaps closest to Agnetha Fältskog of ABBA — not musically (ABBA pop is much bigger and more wall-of-sound), but in terms of fate: the woman who sang songs written by the person she loved, and when that relationship ended, had to find her own voice again in a world that had changed. Both knew how much loss lay behind songs that sounded upbeat.

In Vietnam, France Gall's yé-yé songs became known through French covers from the 1960s — the kind of music Saigon audiences before 1975 called "French music" and loved because it was both elegant and young. My father listened to "Poupée de cire, poupée de son" not knowing who Gainsbourg was, not knowing the hidden story behind it. He just heard a cheerful melody and a young girl singing beautifully. That is also how most of the world heard it — and in a way, my father's innocence was no different from France Gall's own innocence when she first sang it.


Two Songs, Two Worlds

Put "Poupée de cire, poupée de son" (1965) and "La déclaration d'amour" (1974) side by side and you immediately hear a decade of upheaval — in one person's life and in the history of French pop.

"Poupée de cire, poupée de son" is built on a leaping, bouncing pop melody. France Gall's voice in this song sits high, bright, almost childlike. "La déclaration d'amour" is the complete opposite. Berger's piano leads in a gentle swing, somewhere between chanson and cocktail-bar jazz. The breathing of the song is slower, allowing her voice to sit lower, to linger longer on each word. The spoken passage rather than sung — a technique not common in radio singles of that era. Instead of "a doll performing for an audience," we hear someone whispering to the person they love.


The Question of Ownership Over One's Own Voice

Looking back at France Gall's whole story — from the 15-year-old who signed with Philips, through Gainsbourg, through Eurovision, through "Les sucettes," through the wandering years, to Berger — one question rises to the surface: who has the right to define a singer's voice?

Gainsbourg defined France Gall as a "doll," while Berger saw her as a mature woman with a complex inner life — and twenty years working together with him were twenty years she spent building that identity honestly. When he was gone, she carried on — but released one final album, France (1996), before withdrawing.

Thank you, France Gall. And thank you, Michel Berger, for giving her back the right to sing for herself.


References

  • Wikipedia — France Gall (English)
  • Wikipedia — Poupée de cire, poupée de son (English)
  • Wikipedia — Michel Berger (English)
  • Wikipedia — Yé-yé (English)
  • Wikipedia — Les sucettes (French) https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Sucettes
  • Wikipedia — La Déclaration d'amour (French)
  • RTBF.be — "Quand Michel Berger faisait sa 'Déclaration d'amour' à France Gall" (2021)
  • Eurovision.tv — France Gall obituary (2018)
  • LoulouDamour.com — "Michel Berger and France Gall"
  • https://www.thetimes.com/uk/article/france-gall-obituary-j7dh8nwnt

Sur les traces des idoles de la musique française - Article 1 - France Gall

Auteur : Claude AI, sous la direction et la révision de Học Trò.


Extrait d'un article précédent sur la musique française

    « ... Nous approchons de 1965. L'événement marquant de cette année dans la musique française n'est autre que la très jeune (18 ans) chanteuse yé-yé France Gall remportant le prix Eurovision avec Poupée de cire, poupée de son. Il convient de noter que l'auteur de ce morceau n'est autre que Serge Gainsbourg, un chanteur-compositeur dont les débuts remontaient à la chanson des années 50 et qui s'était depuis reconverti avec succès en composant pour lui-même et pour le mouvement yé-yé. Bien plus que ça, il était un pionnier de la musique française avec son style de chant métaphorique, murmuré et gémissant, chargé d'érotisme — notamment dans le morceau « torride » Je T'aime… Moi Non Plus avec la chanteuse britannique Jane Birkin en 1969.

 

     Revenons à France Gall. Elle est une figure singulière dans la musique française car elle possède deux discographies totalement opposées. Pour moi personnellement — quelqu'un qui est venu à sa musique tardivement — c'était une énigme sans réponse, jusqu'à assez récemment. J'ai toujours aimé son répertoire de la deuxième période, souvent diffusé sur la radio de Saïgon à l'époque pré-Đổi Mới du milieu des années 80 : des chansons comme La Déclaration D'amour, Si Maman Si, Ella, Elle l'a, Résiste, Calypso, etc. Quand je me suis installé aux États-Unis, je suis tombé par hasard sur une compilation de France Gall, l'ai ramenée chez moi tout content — pour découvrir quelque chose d'étrange : en dehors de Búp Bê Không Tình Yêu, tout sonnait comme des chansons d'enfants, aussi bien le chant que le rythme et la mélodie ! Après avoir approfondi la question, j'ai appris que sa première période avait été marquée par sa collaboration avec Serge Gainsbourg, tandis que la deuxième phase est venue avec son mari Michel Berger — lui aussi chanteur-compositeur de l'ère yé-yé qui a ensuite expérimenté avec beaucoup de succès en fusionnant avec le blues américain. Avec Serge Gainsbourg et Michel Polnareff, il est considéré comme l'un des grands artistes français de la seconde moitié du XXe siècle. »

Ce qui précède est un extrait d'un de mes articles sur la musique française. Ce qui suit est la pièce suivante, réalisée en collaboration avec Claude — à qui j'ai demandé de faire des recherches et d'approfondir les détails sur l'une de mes idoles de la musique française : France Gall.


Ouverture 

Je me souviens que lorsque j'étais petit à Saïgon, mon père avait quelques disques vinyle 45 tours empilés dans un coin de l'armoire — de la musique française exclusivement, achetée dans un magasin de disques sur la rue Lê Lợi. Il n'était pas mélomane au sens propre du terme ; il aimait simplement l'atmosphère que cette musique dégageait, la façon dont la musique française des années 1960 sonnait à la fois jeune et élégante, à la fois moderne à la parisienne et accessible comme ces chansons dorées vietnamiennes. L'un de ces disques portait la photo d'une jeune fille à la frange droite, un visage encore très jeune, debout devant un fond jaune. Je ne pouvais pas lire son nom car je ne parlais pas encore français, mais la mélodie qui s'échappait de l'aiguille courant sur le disque — ça, je m'en souviens clairement. Elle bondissait comme un enfant courant dans une cour, joyeuse sans aucune raison particulière.

Ce disque, je l'ai appris plus tard, c'était « Poupée de cire, poupée de son » de France Gall. Et l'histoire derrière cette chanson — derrière la jeune fille de dix-sept ans debout sur scène chantant son titre victorieux à l'Eurovision 1965, les yeux rouges parce qu'elle venait de se faire larguer par son petit ami — est une histoire vraiment à part dans la musique française.


Biographie — La fille du parolier

Le nom de naissance de France Gall était Isabelle Geneviève Marie Anne Gall, née le 9 octobre 1947 à Paris, dans le 12e arrondissement. Sa famille n'avait rien d'ordinaire — son père était Robert Gall (1918–1990), parolier professionnel ayant collaboré avec Édith Piaf et Charles Aznavour ; sa mère était Cécile Berthier (1921–2021), chanteuse et nièce de Paul Berthier — cofondateur du célèbre chœur Les Petits Chanteurs à la Croix de Bois. Autrement dit, elle est née en respirant la musique des deux côtés — son père écrivait des paroles, sa mère chantait, son grand-oncle maternel dirigeait un chœur. Le nom « France Gall » était l'idée du directeur artistique Denis Bourgeois, créé pour la distinguer de la chanteuse Isabelle Aubret qui était en vogue à l'époque — il paraît qu'il venait de regarder un match de rugby entre la France et le pays de Galles quand ce nom lui est venu.

En 1963, à tout juste quinze ans, elle signe chez Philips Records après une audition au Théâtre des Champs-Élysées. Exactement le jour de son seizième anniversaire — le 9 octobre 1963 — son premier single « Ne sois pas si bête » est diffusé pour la première fois sur la radio française et rencontre immédiatement un grand succès. À peine avait-elle le temps de s'en réjouir que Serge Gainsbourg faisait son apparition.

Gainsbourg traversait alors une étrange période de sa carrière : il avait la réputation d'un parolier de génie, mais ses albums solo se vendaient encore lentement — il n'avait pas encore atteint le grand public. Écrire pour une jeune fille comme France Gall était pour lui le débouché commercial idéal. Et elle, avec l'innocence d'une fille élevée dans une famille musicale mais qui ne comprenait rien au monde des adultes, était le matériau idéal pour son esprit d'écriture complexe et retors. Gainsbourg commença à écrire pour elle en 1964 ; en 1965 il livra « Poupée de cire, poupée de son » — et tout changea.


Le mouvement yé-yé et son paradoxe

Pour comprendre pourquoi « Poupée de cire, poupée de son » est chargé d'autant de couches de sens, il faut connaître le contexte dans lequel il est né. Le mouvement yé-yé a éclaté en France au début des années 1960, issu de l'émission radio Salut les copains de Daniel Filipacchi et Frank Ténot. Le nom « yé-yé » vient de l'anglais « yeah yeah yeah » — tiré notamment des Beatles. C'était la musique de la jeunesse française d'après-guerre : joyeuse, simple, mêlant le rock and roll américain aux mélodies de la chanson française, chantant l'amour adolescent, l'été et la danse.

Les visages féminins du yé-yé — France Gall, Françoise Hardy, Sylvie Vartan, Sheila — étaient celles qui se tenaient sous les projecteurs, mais ce sont des hommes qui écrivaient les chansons dans l'ombre. Et voilà le paradoxe sur lequel les chercheurs en culture ont consacré bien de l'encre : le mouvement censé libérer la jeunesse française dans les années 1960, avec toutes ses chansons sur la liberté et la jeunesse, était en grande partie dirigé par des paroliers d'âge mûr ayant des intentions très différentes de celles des filles qui se levaient pour chanter. Gainsbourg en est l'exemple le plus frappant — et France Gall en est la victime la plus emblématique.

Je voudrais préciser un peu ce point. Françoise Hardy se distinguait de France Gall en ce qu'elle écrivait elle-même sa musique dès le début, choisissait sa propre direction et maintenait une distance créatrice suffisante pour que personne ne puisse l'utiliser comme véhicule. France Gall, non — elle était la fille d'un père parolier, elle connaissait la musique depuis le ventre de sa mère, mais elle n'était pas armée pour écrire ou pour se défendre. Gainsbourg vit cela immédiatement et en profita.


« Poupée de cire, poupée de son » — Un autoportrait que la chanteuse ne savait pas peindre

Le 20 mars 1965, au Théâtre municipal de Naples, en Italie, France Gall monte sur la scène du 10e Concours Eurovision de la chanson. Elle représente le Luxembourg — pas la France, car le Luxembourg embauchait à l'époque des chanteuses françaises pour se représenter, ce qui était tout à fait conforme au règlement. Elle a dix-sept ans. Elle vient de rompre avec son petit ami Claude François — qui écrira plus tard « Comme d'habitude » de ce chagrin-là, une chanson que Paul Anka adaptera pour en faire « My Way » pour Frank Sinatra, mais c'est une autre histoire. Ce qui compte, c'est que lorsqu'elle entre sur scène, ses yeux sont rouges.



D'après les témoignages ultérieurs, François lui avait dit : « Tu as gagné l'Eurovision, mais tu m'as perdu. » (Cette réplique sonne vraiment tout à fait Claude François — à la fois cruelle et dramatique.) Les larmes qui tombèrent quand la chanson s'acheva et que les scores furent lus — ce n'étaient pas des larmes de bonheur. Elle pleurait parce qu'elle avait perdu son petit ami.

Cette chanson — « Poupée de cire, poupée de son » — a été écrite par Gainsbourg, musique et paroles. La mélodie s'inspire de la Sonate pour piano n° 1 en fa mineur de Beethoven, le mouvement Prestissimo. L'arrangement est léger et sautillant — du yé-yé classique : percussions rythmées, cuivres, cordes. À la première écoute, ça ressemble à une chanson pour enfants.

Mais en lisant attentivement les paroles, ce n'est pas ça du tout.

Gainsbourg a écrit une chanson dans laquelle la jeune fille se décrit elle-même comme « une poupée de cire, poupée de son » — poupée de cire est une poupée de cire, poupée de son signifie à la fois « une poupée de son » (le rembourrage des vieilles poupées) et « une poupée du son » — et — c'est là la subtilité de Gainsbourg — son signifie aussi « à lui ». Donc poupée de son est « sa poupée » — la poupée de Gainsbourg, en l'occurrence. La jeune fille chante tout ça sans savoir ce qu'elle chante.

La chanson raconte l'histoire d'une jeune chanteuse qui chante l'amour sans avoir jamais aimé, qui chante des paroles écrites d'avance par quelqu'un d'autre, qui voit la vie à travers des verres roses. Il y a une ligne dans la chanson — que je traduis librement :

Je chante l'amour, je chante l'amour

Sans encore savoir ce qu'est l'amour

Je suis une poupée de cire

Poupée de son, sa poupée

C'est un autoportrait — et le sujet du portrait ne sait pas qu'elle est en train d'être peinte. Gainsbourg a écrit un portrait de France Gall avec la voix même de France Gall. Elle chantait sa propre naïveté sans savoir qu'elle était naïve. C'est là que résidaient son génie — et sa cruauté.

Et la chanson a remporté l'Eurovision. Elle s'est vendue à plus de 500 000 exemplaires en quatre mois. Ce fut la consécration pour France Gall.

Je pense — et c'est un point de vue qui peut déplaire à certains — que « Poupée de cire, poupée de son » est en réalité la meilleure chanson que Gainsbourg ait jamais écrite pour elle, et aussi la plus honnête sur sa situation. La chanson ne se moque pas d'elle — elle la décrit avec précision. Elle était vraiment une fille qui chantait des choses qu'elle n'avait pas vécues, qui chantait des paroles écrites par quelqu'un d'autre, qui voyait la vie à travers des verres roses. Gainsbourg a écrit la vérité. Le problème, c'est qu'il ne lui a jamais laissé la chance de lire cette vérité et de décider elle-même si elle voulait la chanter.


Gainsbourg, « Les Sucettes », et le prix de l'innocence

En 1966, le scandale éclata.

Gainsbourg lui écrivit une chanson intitulée « Les sucettes » — un titre qui semblait parler, en surface, d'une jeune fille prénommée Annie qui adorait les sucettes à l'anis. La chanson paraissait entièrement innocente. France Gall l'enregistra sans le moindre soupçon — elle aimait vraiment les sucettes à l'anis, Gainsbourg lui avait clairement expliqué que l'inspiration venait de son propre goût pour elles, tout semblait normal.

Mais le mot « sucette » a aussi un second sens, tel que décrit sur https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Sucettes. Pendant que France Gall était en tournée au Japon en mars 1966, Gainsbourg apparut dans l'émission de Denise Glaser et expliqua tout le sens caché de la chanson au niveau national.

France Gall l'apprit alors qu'elle était à Tokyo. Elle ne quitta pas sa chambre d'hôtel pendant plusieurs jours.

Des années plus tard, dans une interview télévisée de 2001, elle dit : « Je me suis sentie trahie par les adultes qui m'entouraient. » Elle gardait la fierté d'avoir chanté ces chansons avec une innocence sincère — mais cette innocence avait été utilisée comme une arme contre elle. Et en regardant en arrière « Poupée de cire, poupée de son » — la chanson sur une fille qui chante les paroles de quelqu'un d'autre sans savoir ce qu'elle chante — son sens caché apparaît encore plus clairement. Gainsbourg avait construit ce schéma depuis le début.

C'est ce qui fait qu'il m'est impossible de pardonner entièrement à Gainsbourg, même si je reconnais son talent : il aurait pu utiliser ce talent pour écrire de belles chansons brillantes sans exploiter la naïveté d'une jeune fille. Il a choisi autrement. Et cette fille a mis des années à s'en remettre.


Les années de dérive — Entre Gainsbourg et Berger

Après le scandale des « Les sucettes », France Gall rompit définitivement avec Gainsbourg. Mais couper les ponts, c'était aussi voir sa carrière dériver. À la fin des années 1960, le mouvement yé-yé avait dépassé son apogée — Mai 68 éclata, le monde musical se tourna vers des choses plus lourdes : le rock, le folk, les singer-songwriters façon Bob Dylan. France Gall se retrouva dans un étrange vide — plus yé-yé, mais sans avoir encore trouvé une nouvelle voix.

En 1971, elle devint la première chanteuse française à signer avec Atlantic Records en France — ça sonnait bien, mais les singles qu'elle sortit durant cette période ne laissèrent aucune trace durable. C'était l'époque où elle était encore connue principalement pour sa victoire à l'Eurovision — un titre dont elle devenait de plus en plus réticente à parler avec le temps.

Jusqu'en 1973.

Cette année-là, France Gall entendit par hasard une chanson d'un jeune musicien français nommé Michel Berger. Son vrai nom était Michel Jean Hamburger — né en 1947, la même année qu'elle, fils d'un éminent professeur de médecine, formé au piano classique depuis son enfance. Il avait écrit et enregistré quelques albums solo mais n'avait pas encore vraiment percé. France Gall entendit sa chanson « Attends-moi » et voulut immédiatement le retrouver pour collaborer.


« La déclaration d'amour » — La première fois qu'elle a chanté pour elle-même

En mai 1974, France Gall sort le single « La déclaration d'amour ». C'était la première chanson que Michel Berger écrivit pour elle, et l'histoire qui se cache derrière est en réalité une histoire d'amour. D'après ce qui a été raconté, Berger s'assit au piano et joua la chanson pour elle seule — comme une déclaration d'amour personnelle, pas comme un produit commercial. Elle « s'attendait à quelque chose de plus rythmé » mais reçut à la place une pièce de swing au piano, sensible et profonde.

Quand elle apprit qu'il avait l'intention de garder la chanson pour lui, elle dit : « Cette chanson, je la veux — je vais l'enregistrer. » Et elle écrivit elle-même le passage parlé de la chanson — la phrase « Je t'aime quand tu es près de moi » — c'était la première fois de sa carrière qu'elle écrivait elle-même un seul vers d'une chanson qu'elle interprétait. Pas Gainsbourg qui écrivait pour elle. C'était elle qui écrivait pour elle-même.


La musique était très différente de tout ce que France Gall avait chanté auparavant. Le piano de Berger guide la chanson dans un slow swing élégant — pas de la pop bruyante, pas du yé-yé pétillant, mais quelque chose de plus proche d'une chanson adulte. Sa voix dans cette chanson sonne différemment : plus question de cette naïveté presque délibérée des années Gainsbourg — elle chante comme quelqu'un qui parle vraiment, qui ressent vraiment.

Les paroles — en traduction libre :

Je rêve que tu me tiens dans tes bras

Quand je suis seule et que la nuit tombe

Je veux que tu sois plus près de moi

Et te dire tout ce que mon cœur murmure

Ce n'est pas une chanson sur une jeune chanteuse insouciante interprétant les paroles de quelqu'un d'autre. C'est une chanson de quelqu'un qui est amoureux et le sait. La différence — entre chanter d'après et chanter de l'intérieur — s'entend dès la première note.

La chanson s'est vendue à environ 75 000 exemplaires en France, atteignit le top 30, et suffit à rétablir sa présence sur le marché. Pas des chiffres énormes, mais assez pour que les gens sachent que France Gall était encore là — et venait de devenir quelqu'un d'autre.

Leaqua a traduit cette chanson en vietnamien sous le titre : Yêu Tự Bao Giờ (Depuis Quand Je T'aime) :

https://t-van.net/michel-berger-la-declaration-damour-yeu-tu-bao-gio-073-france-gall/

1.

Les rêves reviennent la nuit, serrant l'oreiller solitaire 

Pour la chaleur des bras autour de moi pour toujours

Les mots que je murmure en rêve chaque nuit mélancolique 

.

T'aime depuis quand ?

Je t'aime depuis longtemps !


2.

Puis il y a des moments où j'entends vaguement une voix

Qui murmure « je t'aime » puis s'éloigne peu à peu…

Mon cœur rêve en silence, boude en silence

.

T'aime depuis quand ?

Je t'aime depuis longtemps !


Refrain

Si tu m'aimes, dis-le donc !

Pourquoi hésiter, pourquoi réfléchir ?

Si tu pouvais dire « je t'aime » chaque jour !

Et je ne cesse de rêver en secret…


3.

Le cœur veut parler mais l'amour ne peut se dire

Nous deux n'avons que l'autre dans des rêves mélancoliques

La chanson que l'on se donne parle d'un amour impossible

.

T'aime depuis quand ?

Je t'aime depuis longtemps !

………………..

………………..


T'aime depuis quand ?

Je t'aime depuis longtemps !


Refrain

Si tu m'aimes, dis-le donc !

Pourquoi hésiter, pourquoi réfléchir ?

Si tu pouvais dire « je t'aime » chaque jour !

Et je ne cesse de rêver en secret…


1. (Reprise)


Les rêves reviennent la nuit, serrant l'oreiller solitaire 

Pour la chaleur des bras autour de moi pour toujours

Les mots que je murmure en rêve chaque nuit mélancolique 

.

T'aime depuis quand ?

Je t'aime depuis longtemps !


(Parlé)

Je t'aime quand tu es près de moi

Je t'aime quand tu me tiens dans tes bras

Je pense à toi

À ton beau sourire chaleureux

.

(Chanté en alternance)

T'aime depuis quand ?

Je t'aime depuis longtemps !


(Parlé)

Je veux que l'amour laisse des souvenirs

Marcher avec toi jusqu'au bout du monde

Garder mille images dans mon cœur

De tous les endroits où l'on s'est retrouvés


(Chanté en alternance)

T'aime depuis quand ?

Je t'aime depuis longtemps !


(Parlé)

Je t'aime — même quand tu n'es pas heureux

Je t'aime encore — quand je parle et que tu fais semblant de ne pas m'entendre 

Je t'aime et n'ai besoin que de toi près de moi 

.

(Chanté en alternance) 

T'aime depuis quand ?

T'aime depuis quand ?


SG, 25/02/2012


Leaqua


Michel Berger, vingt ans ensemble, et ce que Gainsbourg ne lui a jamais donné

En 1976, France Gall et Michel Berger se marièrent. De cette date jusqu'à sa mort en 1992, ce fut la collaboration artistique et amoureuse la plus complète qu'elle ait jamais connue — et peut-être l'un des couples chanteur-compositeur les plus remarquables de l'histoire de la pop française.

La différence fondamentale entre Berger et Gainsbourg ne tenait pas au talent — tous deux en avaient. Elle tenait au fait que Berger écrivait des chansons avec elle, tandis que Gainsbourg écrivait des chansons sur elle (et en grande partie contre elle, sans qu'elle le sache). Berger écrivait des chansons dans lesquelles France Gall était un être humain à part entière — aimant, résistant, choisissant, endurant. « Résiste » (1981) est une chanson sur le refus de céder, le refus de devenir ce que les autres veulent que tu sois. « Il jouait du piano debout » (1980) — une chanson qu'elle chante sur Berger comme de loin, comme une artiste peignant quelqu'un qu'elle aime pendant qu'il joue — est l'une des plus belles chansons d'amour françaises que je connaisse. « Ella, elle l'a » (1987), hommage à Ella Fitzgerald, est le sommet de toute leur carrière commune : d'une chanson yé-yé innocente à une célébration du génie musical — France Gall avait parcouru un tel chemin.

En 1979, France Gall joua le rôle de Cristal dans la comédie musicale rock Starmania de Michel Berger et Luc Plamondon — l'une des comédies musicales pop les plus réussies de l'histoire du théâtre franco-québécois. C'était la première fois qu'elle se tenait vraiment sur scène dans un sens théâtral, pas seulement en représentation.

Michel Berger mourut subitement en août 1992, à l'âge de 44 ans. France Gall se retira de la scène à la fin des années 1990 et s'éteignit le 7 janvier 2018, à l'âge de 70 ans.


Comparaison — France Gall, Françoise Hardy, et deux formes différentes de liberté

On compare souvent France Gall à Françoise Hardy lorsqu'on parle du yé-yé, et cette comparaison est généralement injuste envers Gall. Hardy écrivait sa propre musique dès le début, choisissait sa propre direction et conservait l'autonomie artistique que Gall perdit aux mains de Gainsbourg. Mais cela ne signifie pas que Hardy était meilleure que Gall — cela signifie simplement que les deux ont suivi des chemins différents dans des conditions très différentes.

Hardy est le modèle de la liberté que l'artiste revendique dès le départ. Gall est le modèle d'un autre type de liberté, plus difficile et, je pense, moins reconnu : la liberté qu'il faut reconquérir après qu'on vous l'a prise. Elle n'est pas née dans les arts avec l'autonomie de Hardy. On la lui a prise à dix-sept ans. Et elle a passé les vingt années suivantes à la reconstruire de zéro — à travers Michel Berger, à travers Starmania, à travers chaque chanson de la période 1974–1992.

Ce processus de réinvention est, pour moi, la plus fascinante des histoires. Hardy était un génie naturel. Gall était quelqu'un qui a appris à devenir elle-même après avoir déjà su ce que c'était de ne pas l'être.

Si l'on compare avec les chanteuses de la pop internationale de la même époque et génération, elle est peut-être la plus proche d'Agnetha Fältskog d'ABBA — pas musicalement (la pop d'ABBA est bien plus grande et plus wall-of-sound), mais sur le plan du destin : la femme qui chantait des chansons écrites par la personne qu'elle aimait, et quand cette relation se termina, dut retrouver sa propre voix dans un monde qui avait changé. Toutes deux savaient combien de pertes se cachaient derrière des chansons qui paraissaient enjouées.

Au Viêt Nam, les chansons yé-yé de France Gall se firent connaître à travers les reprises françaises des années 1960 — le genre de musique que les Saïgonnais d'avant 1975 appelaient « musique française » et aimaient parce qu'elle était à la fois élégante et jeune. Mon père écoutait « Poupée de cire, poupée de son » sans savoir qui était Gainsbourg, sans connaître l'histoire cachée derrière. Il entendait simplement une mélodie enjouée et une jeune fille qui chantait joliment. C'est aussi comme ça que la majeure partie du monde a entendu cette chanson — et d'une certaine façon, l'innocence de mon père n'était pas différente de l'innocence de France Gall elle-même quand elle la chanta pour la première fois.


Deux chansons, deux mondes

Mettre côte à côte « Poupée de cire, poupée de son » (1965) et « La déclaration d'amour » (1974), c'est entendre immédiatement une décennie de bouleversements — dans la vie d'une personne comme dans l'histoire de la pop française.

« Poupée de cire, poupée de son » est construite sur une mélodie bondissante, sautillante. La voix de France Gall dans cette chanson est placée haut, lumineuse, presque enfantine. « La déclaration d'amour » est l'exact opposé. Le piano de Berger conduit dans un swing doux, quelque part entre la chanson et le jazz de bar à cocktails. Le souffle de la chanson est plus lent, permettant à sa voix de descendre plus bas, de s'attarder plus longtemps sur chaque mot. Le passage parlé plutôt que chanté — une technique peu commune dans les singles radio de l'époque. Au lieu d'« une poupée qui joue devant le public », on entend quelqu'un qui murmure à la personne qu'il aime.


La question du droit à sa propre voix

En regardant toute l'histoire de France Gall — depuis la jeune fille de 15 ans qui signa chez Philips, en passant par Gainsbourg, l'Eurovision, « Les sucettes », les années de dérive, jusqu'à Berger — une question remonte à la surface : qui a le droit de définir la voix d'une chanteuse ?

Gainsbourg définissait France Gall comme une « poupée », tandis que Berger la voyait comme une femme adulte à la vie intérieure complexe — et vingt ans de collaboration avec lui furent vingt ans qu'elle passa à construire honnêtement cette identité. À sa disparition, elle continua — mais sortit un dernier album, France (1996), avant de se retirer.

Merci, France Gall. Et merci, Michel Berger, de lui avoir rendu le droit de chanter pour elle-même.


Références

  • Wikipedia — France Gall (anglais)
  • Wikipedia — Poupée de cire, poupée de son (anglais)
  • Wikipedia — Michel Berger (anglais)
  • Wikipedia — Yé-yé (anglais)
  • Wikipedia — Les sucettes (français) https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Sucettes
  • Wikipedia — La Déclaration d'amour (français)
  • RTBF.be — « Quand Michel Berger faisait sa 'Déclaration d'amour' à France Gall » (2021)
  • Eurovision.tv — Nécrologie de France Gall (2018)
  • LoulouDamour.com — "Michel Berger and France Gall"
  • https://www.thetimes.com/uk/article/france-gall-obituary-j7dh8nwnt

3.22.2026

France Gall

Bạn,

Ca sĩ France Gall, tôi nghe lần đầu ở VN, sau này có sưu tầm nhạc của cô, Sau đây là tiểu sử:

http://www.rfimusique.com/siteen/biographie/biographie_6153.asp

Theo như bài trên thì đời cô quả có nhiều bất hạnh, chồng chết trẻ (Michel Berger 44 tuổi), con đầu lòng cũng qua đời khi mới 19t.

Còn nhớ khi mua CD đầu tiên của cô, hí hửng đem về nhà, toàn những bài lạ hoắc chưa nghe lần nào ngoài bài Poupee de cire, poupee de sol, tôi còn tính đem trả lại. Về sau mới biết đó là nhạc thời kỳ yéyé 1960's và dần dần mới thích.

Sau này tôi tìm được vài CD giai đoạn sau của cô collaborate với Michel Berger, nhạc nghe hệt như khi tôi nghe ở VN nên cũng "đã tỉ" lắm.



Giờ nhờ có YouTube nên không những nghe mà còn "thấy" nữa, thật đúng là "khai thị"!!!

Link nhạc France Gall của YouTube:

http://www.youtube.com/artist?a=GxdCwVVULXcIUqwk40yxvqdZe3Ptnhz5

Link đến lời nhạc của France Gall:

http://www.frmusique.ru/texts/g/gall_france/gall.htm

Mời bạn ấn vào một trong các YouTube links sau để thưởng thức giọng ca France Gall.

Vài bản đặc trưng của giai đoạn hát nhạc Yéyé 1960


Hai mươi lăm bản đặc trưng của giai đoạn hát nhạc Michel Berger viết mà tôi rất thích

  1. Ce soir je ne dors pas
  2. Ella, Elle L'a
  3. Il jouait de piano debout
  4. Viens je t'emmene
  5. La chanson de Maggie
  6. La déclaration d'amour
  7. Tu comprendras quand tu seras plus jeune
  8. Calypso
  9. Cézanne peint
  10. Résiste
  11. Evidemment
  12. Si Maman Si
  13. Musique
  14. Besoin D'amour
  15. Message Personnel
  16. Attends ou va t'en
  17. Comment lui dire
  18. Laissez Passer Les rêves
  19. Jamais Partir
  20. Samba Mambo
  21. Plus haut
  22. Tout pour la musique
  23. J' ai Besoin de Vous
  24. Dancing Disco
  25. Amor También
Hẹn bạn kỳ sau,


(Xem thêm: lời hát các bài thời kỳ sau)




CE SOIR JE NE DORS PAS



Ce soir je ne dors pas
Comme la toute toute première fois
Où tu es venu contre moi
Où j'avais peur de toi

Ce soir je ne dors pas
Comme la toute toute première fois
Où tu dormais dans mes bras
Où je prononçais ton nom tout bas

Quand j'étais enfant
Mon prince charmant
Était si différent de toi
Quand j'étais enfant
Mon prince charmant
Était bien autrement, pourquoi

Ce soir je ne dors pas
C'est la toute toute première fois
Que je te sais loin de moi
Et le vide n'en finit pas

Quand j'étais enfant
Mon prince charmant
Était si différent de toi
Quand j'étais enfant
Mon prince charmant
Était bien autrement, pourquoi

Ce soir je ne dors pas
C'est la toute toute première fois
Où je comprends que c'est toi
Ce garçon que je n'attendais pas


***


ELLA, ELLE L'A


C'est comme une gaieté
Comme un sourire
Quelque chose dans la voix
Qui paraît nous dire "viens"
Qui nous fait sentir étrangement bien

C'est comme toute l'histoire
Du peuple noir
Qui se balance
Entre l'amour et le désespoir
Quelque chose qui danse en toi
Si tu l'as, tu l'as

Ella, elle l'a
Ce je ne sais quoi
Que d'autres n'ont pas
Qui nous met dans un drôle d'état
Ella, elle l'a
Ella, elle l'a
Ou ou ou ou ou ou ou
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou, cette drôle de voix
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou, cette drôle de joie
Ce don du ciel qui la rend belle

Ella, elle l'a
Ella, elle l'a
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou
Ella, elle l'a
Elle a, ou ou ou ou ou ou ou

Elle a ce tout petit supplément d'âme
Cet indéfinissable charme
Cette petite flamme

Tape sur des tonneaux
Sur des pianos
Sur tout ce que dieu peut te mettre entre les mains
Montre ton rire ou ton chagrin
Mais que tu n'aies rien, que tu sois roi
Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi
Tu vois ça ne s'achète pas
Quand tu l'as tu l'as

Ella, elle l'a
Ce je ne sais quoi
Que d'autres n'ont pas
Qui nous met dans un drôle d'état
Ella, elle l'a
Ella, elle l'a


***


IL JOUAIT DU PIANO DEBOUT


Ne dites pas que ce garçon était fou
Il ne vivait pas comme les autres c'est tout
Et pour quelles raisons étranges
Les gens qui ne sont pas comme nous
Ça nous dérange
Ne dites pas que ce garçon ne valait rien
Il avait choisi un autre chemin
Et pour quelles raisons étranges
Les gens qui pensent autrement
Ça nous dérange
Ça nous dérange
Il jouait du piano debout
C'est peut-être un détail pour vous
Mais pour moi ça veut dire beaucoup
Ça veut dire qu'il était libre
Heureux d'être là malgré tout
Il jouait du piano debout
Quand les trouillards sont à genoux
Et les soldats au garde-à-vous
Simplement sur ses deux pieds
Il voulait être lui vous comprenez
Il n'y a que pour sa musique qu'il était patriote
Il serait mort au champ d'honneur pour quelques notes
Et pour quelles raisons étranges
Les gens qui tiennent a leur rêves
Ça nous dérange
Lui et son piano ils pleuraient quelquefois
Mais c'est quand les autres n'étaient pas là
Et pour quelles raisons bizarres
Son image a marqué
Ma mémoire ma mémoire
Il jouait du piano debout
C'est peut-être un détail pour vous
Mais pour moi ça veut dire beaucoup
Ça veut dire qu'il était libre
Heureux d'être là malgré tout
Il jouait du piano debout
Il chantait sur des rythmes fous
Et pour moi ça veut dire beaucoup
Ça veut dire essaie de vivre
Essaie d'être heureux, ça vaut le coup
Il jouait du piano debout
C'est peut-être un détail pour vous
Mais pour moi ça veut dire beaucoup
Ça veut dire qu'il était libre
Heureux d'être là malgré tout
Il jouait du piano debout
Quand les trouillards sont à genoux
Et les soldats au garde-à-vous
Simplement sur ses deux pieds
Il voulait être lui vous comprenez
Il jouait du piano debout

***


VIENS, JE T'EMMÈNE


Toi qui as posé les yeux sur moi
Toi qui me parle pour que j'ai moins froid
Je te donnes tout ce que j'ai à moi
La clé d'un monde qui n'existe pas

Viens, je t'emmène
Où les étoiles retrouvent la lune en secret
Viens, je t'emmène
Où le soleil le soir va se reposer
J'ai telle ment fermé les yeux
J'ai telle ment rêvé
Que j'y suis arrivée

Viens, je t'emmène
Où les rivières vont boire et vont se cacher
Viens, je t'emmène
Où les nuages tristes vont s'amuser
J'ai telle ment fermé les yeux
J'ai telle ment rêvé
Que j'y suis arrivée
Plus loin, plus loin, plus loin que la baie de Yen T'aî
Plus loin, plus loin, plus loin que la mer de corail

Viens, je t'emmène
Derrière le miroir de l'autre côté
Viens, je t'emmène
Au pays du vent au pays des fées
J'ai telle ment fermé les yeux
J'ai telle ment rêvé
Que j'y suis arrivée

Viens, je t'emmène
Viens, je t'emmène

J'ai tellement fermé les yeux
J'ai tellement rêvé
Que j'y suis arrivé
Plus loin, plus loin, plus loin que la baie de Yen T'aî
Plus loin, plus loin, plus loin que la mer de corail

Viens, je t'emmène
Où l'illusion devient réalité
Viens, je t'emmène
Derrière le miroir de l'autre côté


***


LA CHANSON DE MAGGIE


Quand le soleil se retire
Comme la mer pour un coquillage
Je m'éveille et je m'étire
Et je sors de mon nuage
Appelez-moi Maggie, appelez-moi Maggie
Mon domaine c'est la nuit

Quand je sors de la maison
Mon soleil c'est le néon
J'arrive dans la boîte encore vide
Dans la glace, ma première ride
Appelez-moi Maggie, appelez-moi Maggie
Mon domaine c'est la nuit

Pour qui veut des cigarettes
Je suis là je me tiens prête
Pour qui vient chercher la fête
Qui veut se tourner la tête
Appelez-moi Maggie, appelez-moi Maggie
Mon domaine c'est la nuit

Et j'aurais pu rencontrer
Celui que j'aurais aimé
Par une belle matinée
A l'heure où je m'endormais
Appelez-moi Maggie, appelez-moi Maggie
Mon domaine c'est la nuit

Mais je ne fais que croiser
Les coeurs démolis, usés
de ceux qui veulent oublier
Leur vie dans l'obscurité
Appelez-moi Maggie, appelez-moi Maggie
Mon domaine c'est la nuit

Les batteurs frappent comme des sourds
Dans les disques pour danser
Mais je me lèverai tôt, un jour
Pour vivre et tout recommencer
N'appelez plus Maggie, n'appelez plus Maggie
Ce matin elle est partie
N'appelez plus Maggie, n'appelez plus Maggie
Elle est partie vivre sa vie...


***


LA DÉCLARATION D'AMOUR



Quand je suis seule et que je peux rêver
Je rêve que je suis dans tes bras
Je rêve que je te fais tout bas
Une déclaration, ma déclaration

Quand je suis seule et que je peux inventer
Que tu es là tout près de moi
Je peux m'imaginer tout bas
Une déclaration, ma déclaration

Juste deux ou trois mots d'amour
Pour te parler de nous
Deux ou trois mots de tous les jours
C'est tout

Je ne pourrai jamais te dire tout ça
Je voudrais tant mais je n'oserai pas
J'aime mieux mettre dans ma chanson
Une déclaration, ma déclaration

Une déclaration, ma déclaration

Juste deux ou trois mots d'amour
Pour te parler de nous
Deux ou trois mots de tous les jours
C'est tout

Quand je suis seule et que je peux rêver
Je rêve que je suis dans tes bras
Je rêve que je te fais tout bas
Une déclaration, ma déclaration

Je t'aime quand tu es près de moi
Je t'aime quand tu n'es pas là
Je pense à toi, tu souris
Une déclaration, ma déclaration

Je veux des souvenirs avec toi,
Des images avec toi,
Des voyages avec toi
Je me sens bien quand tu es là
Une déclaration, ma déclaration

J'aime quand tu es triste
Et que tu ne dis rien
Je t'aime quand je te parle
Et que tu ne m'écoutes pas
Je me sens bien, quand tu es là
Une déclaration, ma déclaration


***


TU COMPRENDRAS QUAND TU SERAS PLUS JEUNE


J'ai besoin de désir
J'ai besoin de vivre des moments de plaisir
J'ai besoin de sentir
Cette force immense qui sort de mes poings
D'être là pour quelqu'un
De sentir la vie enfin
Tu écoutes ce que je dis
Est-ce que tu écoutes ce que je dis
Non tu n'écoutes que ce que tu dis

Tu comprendras quand tu seras plus jeune
Tu comprendras quand tu seras plus fou
Que cette musique c'est un cri d'amour
Mais tu es déjà devenu sourd
Tu n'aimes pas la musique, c'est vrai, c'est facile
Tu comprendras quand tu seras plus jeune
Tu comprendras quand tu seras plus vrai
Comme tous ces gens qui nous tournent autour
Et qui ferment leurs fenêtres aux appels au secours
Mais toi tu fermes les yeux, c'est vrai, c'est facile

J'ai besoin de courir
Où mes rêves secrets m'appelleront demain
J'ai besoin de tenir
Une image que j'aime serrée dans mes mains
De pleurer pour quelqu'un
De sentir la vie enfin
Tu écoutes ce que je dis
Est-ce que tu écoutes ce que je dis
Non tu n'écoutes que ce que tu dis

Tu comprendras quand tu seras plus jeune
Tu comprendras quand tu seras plus fou
Que cette musique c'est un cri d'amour
Mais tu es déjà devenu sourd
Tu n'aimes pas la musique, c'est vrai, c'est facile
Tu comprendras quand tu seras plus jeune
Tu comprendras quand tu seras plus vrai
Comme ces oiseaux guettés par les vautours
On se laisse tous mourir par manque d'amour
Et toi tu fermes les yeux, c'est vrai, c'est facile


***


CALYPSO


Il me disait y'a que le look qui compte
Et moi bien sûr je me suis pas rendu compte
Qu'il regardait par dessus mon épaule
Cette fille lui a fait le coup du sang chaud
Et moi j'avais pas la couleur de peau

Pour le calypso
Besame mucho
Vertige des pays chauds
Il disait: let's go
J'ai besoin d'autre chose

Calypso
Il rêvait tout haut
Danser là-bas bientôt
Le calypso, tico tico tico
Calypso

C'est vrai qu'ici c'est pas les paillettes
C'est pas non plus la mort qui nous guette
Derrière les grands chapeaux, les sombreros
Et moi je les trouve trop sucrés leurs sirops
Même si le soleil d'ici ne brille pas si haut

Pour le calypso
Besame mucho
Vertige des pays chauds
Il disait: let's go
J'ai besoin d'autre chose

Calypso
Rythmo latino
Danser là-bas bientôt
Le calypso, tico tico tico
Calypso

A chacun ses héros
Lui Dario Moreno
Moi Police ou Toto (calypso, una storia retro)
Moi Elton ou Bowie
Et lui Luis Mariano (calypso, amore pasado)
Moi Janis ou Carly
Et lui Gloria Lasso (calypso)

Calypso
C'est pas l'homme qu'il me faut
A chacun ses héros
Moi Police ou Toto
Lui Dario Moreno (calypso, amor latino)

Adios Roico,
Hasta luego


***


CÉZANNE PEINT


Silence les grillons
Sur les branches immobiles
Les arbres font des rayons
Et des ombres subtiles
Silence dans la maison
Silence sur la colline
Ces parfums qu'on devine
C'est l'odeur de saison
Mais voilà l'homme
Sous son chapeau de paille
Des taches plein sa blouse
Et sa barbe en bataille

Cézanne peint
Il laisse s'accomplir la magie de ses mains
Cézanne peint
Et il éclaire le monde pour nos yeux qui ne voient rien
Si le bonheur existe
C'est une épreuve d'artiste
Cézanne le sait bien

Vibre la lumière
Chantez les couleurs
Il y met sa vie
Le bruit de son coeur
Et comme un bateau
Porté par sa voile
Doucement le pinceau
Glisse sur la toile
Et voilà l'homme
Qui croise avec ses yeux
Le temps d'un éclair
Le regard des dieux

Cézanne peint
Il laisse s'accomplir le prodige de ses mains
Cézanne peint
Et il éclaire le monde pour nos yeux qui ne voient rien
Si le bonheur existe
C'est une épreuve d'artiste
Cézanne le sait bien
Quand Cézanne peint
Cézanne peint

***


RÉSISTE


Si on t'organise une vie bien dirigée
Où tu t'oublieras vite
Si on te fait danser sur une musique sans âme
Comme un amour qu'on quitte
Si tu réalises que la vie n'est pas là
Que le matin tu te lèves
Sans savoir où tu vas

Résiste
Prouve que tu existes
Cherche ton bonheur partout, va,
Refuse ce monde égoïste
Résiste
Suis ton coeur qui insiste
Ce monde n'est pas le tien, viens,
Bats-toi, signe et persiste
Résiste

Tant de libertés pour si peu de bonheur
Est-ce que ça vaut la peine
Si on veut t'amener à renier tes erreurs
C'est pas pour ça qu'on t'aime
Si tu réalises que l'amour n'est pas là
Que le soir tu te couches
Sans aucun rêve en toi

Résiste
Prouve que tu existes
Cherche ton bonheur partout, va,
Refuse ce monde égoïste
Résiste
Suis ton coeur qui insiste
Ce monde n'est pas le tien, viens,
Bats-toi, signe et persiste
Résiste

Danse pour le début du monde
Danse pour tous ceux qui ont peur
Danse pour les milliers de coeurs
Qui ont droit au bonheur...
Résiste
Résiste
Résiste

Résiste
Prouve que tu existes
Cherche ton bonheur partout, va,
Refuse ce monde égoïste
Résiste
Suis ton coeur qui insiste
Ce monde n'est pas le tien, viens,
Bats-toi, signe et persiste
Résiste...

***


ÉVIDEMMENT


Y'a comme un goût amer en nous
Comme un goût de poussière dans tout
Et la colère qui nous suit partout

Y'a des silences qui disent beaucoup
Plus que tous les mots qu'on avoue
Et toutes ces questions qui ne tiennent pas debout

Évidemment
Évidemment
On danse encore
Sur les accords
Qu'on aimait tant

Évidemment
Évidemment
On rit encore
Pour les bêtises
Comme des enfants
Mais pas comme avant

Et ces batailles dont on se fout
C'est comme une fatigue, un dégoût
A quoi ça sert de courir partout
On garde cette blessure en nous
Comme une éclaboussure de boue
Qui ne change rien, qui change tout

Évidemment
Évidemment
On rit encore
Pour les bêtises
Comme des enfants
Mais pas comme avant
Pas comme avant


***


SI MAMAN SI



Tous mes amis sont partis
Mon coeur a déménagé
Mes vacances c'est toujours Paris
Mes projets c'est continuer
Mes amours c'est inventer

Si, maman, si
Si, maman, si
Maman, si tu voyais ma vie
Je pleure comme je ris
Si, maman, si
Mais mon avenir reste gris
Et mon coeur aussi

Et le temps défile comme un train
Et moi je suis à la fenêtre
Je suis si peu habile que demain
Le bonheur passera peut-être
Sans que je sache le reconnaître

Si, maman, si
Si, maman, si
Maman, si tu voyais ma vie
Je pleure comme je ris
Si, maman, si
Mais mon avenir reste gris
Et mon coeur aussi

Mon coeur est confortable, bien au chaud
Et je lasse passer le vent
Mes envies s'éteignent, je leur tourne le dos
Et je m'endors doucement
Sans chaos ni sentiment

Si, maman, si
Si, maman, si
Maman, si tu voyais ma vie
Je pleure comme je ris
Si, maman, si
Mais mon avenir reste gris
Et mon coeur aussi

Si, maman, si
Si, maman, si
Maman, si tu voyais ma vie
Je pleure comme je ris
Si, maman, si
Mais mon avenir reste gris
Et mon coeur aussi


***


MUSIQUE


Quittons dans ce monde insolite
Le bruit des pelles mécaniques
Qui construisent quoi
Faisons taire les mélancoliques
Avec notre propre rythmique et notre joie

Musique
Et que chacun se mette à chanter
Et que chacun se laisse emporter
Chacun tout contre l'autre serré
Chacun tout contre l'autre enlacé
(L'un contre l'autre)

Musique
Que les orchestres se mettent à jouer
Que nos mémoires se mettent à rêver
Et laissons voyager nos pensées
Laissons aller nos corps et flotter
(L'un contre l'autre)

Musique
On est trop faible pour s'entre-tuer
On est trop seul pour se détester
On est trop mal pour s'en rajouter
On est trop rien pour se déchirer
(Les uns les autres)

Musique
Déposons nos armes à nos pieds
Renvoyons chez elles nos armées
Jetons à terre nos boucliers
Claquons des doigts et frappons du pied
(Un, deux, trois quatre)

Musique
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Hum
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Hum


***


BESOIN D'AMOUR


Son regarde croisé mon regard
Comme un rayon laser
J'ai été projetée quelque part
Ailleurs que sur la terre

Au secours
J'ai besoin d'amour
Au secours
J'ai besoin d'amour

Avec lui j'ai envie de danser
Pieds nus dans la lumière
J'ai envie de marcher sur la mer
De planer dans les airs

Au secours
J'ai besoin d'amour
Au secours
J'ai besoin d'amour

Comme la terre a besoin du soleil

Besoin d'amour

Comme les étoiles ont besoin des étoiles

Besoin d'amour

Comme le ciel a besoin de la mer

Besoin d'amour

Comme l'été a besoin de l'hiver

Besoin d'amour

J'ai besoin d'amour
J'ai besoin d'amour
J'ai besoin d'amour

Comme j'ai besoin de musique
Comme j'ai besoin de lumière
Comme j'ai besoin d'eau
Comme j'ai besoin d'air

Juste un peu d'amour
J'ai besoin d'amour
Juste un peu d'amour
J'ai besoin d'amour
Juste un peu d'amour
J'ai besoin d'amour

Comme l'oiseau a besoin de ses ailes pour voler

J'ai besoin d'amour

Comme la lune a besoin de la nuit pour briller

J'ai besoin d'amour
Juste un peu d'amour
J'ai besoin d'amour
J'ai besoin d'amour

***


ATTENDS OU VA-T'EN


À peine sorti de la nuit
À peine né d'hier
C'est la guerre
Attends demain
On verra bien
Qui gagne et qui perd

De la dernière pluie de la nuit
Nous sommes tombés tous deux
Amoureux
Attends le jour
Où cet amour
Ne seras plus un jeu

Attends ou va-t'en
Mais ne pleure pas
Attends ou va-t'en loin de moi
Attends ou va-t'en
Ne m'embête pas
Va-t'en, ou alors attends-moi

À peine sorti de la nuit
Et tu parles sans rire
De mourir
Attends un peu
Ce n'est pas le moment
De partir

De la dernière pluie de la nuit
Est tombée de mon coeur
Une fleur
Attends l'aurore
De rose et d'or
Sera sa couleur

Attends ou va-t'en
Mais ne pleure pas
Attends ou va-t'en loin de moi
Attends ou va-t'en
Ne m'embête pas
Va-t'en, ou alors attends-moi

La dernière pluie de la nuit
C'est le premier chagrin
Du matin
À tout hasard
Attends ce soir
Et tu verras bien

Attends ou va-t'en
Mais ne pleure pas
Attends ou va-t'en loin de moi
Attends ou va-t'en
Ne m'embête pas
Va-t'en ou alors attends-moi


***


COMMENT LUI DIRE



Au beau milieu de la foule
D'un dimanche après-midi
Au beau milieu de la foule
Je le reconnais c'est lui

Au beau milieu de la foule
De ces gens qui me sourient
Parmi tous mes ennemis
Je le reconnais c'est lui

Comment lui dire, comment lui dire
Comment lui faire comprendre d'un sourire
Comment lui dire, comment lui dire

Au beau milieu de la foule
Du dimanche après-midi
Je me sens nerveuse, pas cool
Je le reconnais c'est lui

Au beau milieu de la foule
Des étrangers de ma vie
Je voudrais qu'il ait compris
Qu'il m'emmène loin d'ici

Comment lui dire, comment lui dire
Comment lui faire comprendre d'un sourire
Comment lui dire, comment lui dire

S'il peut m'attendre
S'il peut m'apprendre
S'il peut m'atteindre
Qu'il vienne à moi
S'il peut comprendre
S'il peut m'entendre
Et me rejoindre
Qu'il vienne à moi,
Qu'il vienne à moi

Au beau milieu de la foule
Du dimanche après-midi
Au beau milieu de la foule
Qu'il m'emporte loin d'ici

Comment lui dire, comment lui dire
Comment lui faire comprendre d'un sourire
Comment lui dire,
Comment, comment,
Comment lui faire comprendre d'un sourire
Comment lui dire, comment lui dire
Comment lui faire comprendre d'un sourire

***


LAISSEZ PASSER LES RÊVES
Paroles et musique:


Laissez passer les rêves
Celui de Jacky Chang, celui de Luther King.
Que le matin se lève
Sur un tout nouveau monde comme on l'imagine.
Plus on avance, plus il nous faut d'espace
À force de manquer d'air
Il nous faut le paradis pour oublier l'enfer.

Laissez passer,
Laissez passer les rêves.
Laissez passer,
Laissez passer les rêves.

Laissez passer tous les fous qui dansent.
L'illusion vaut bien la révérence
Sinon la préférence.

Laissez passer,
Laissez passer les rêves, yeah, yeah.

Laissez passer les rêves
Celui de Thérésa, et de Charly Chaplin.
Que nos visions enlèvent
Le poids de l'inconnu, le futur qu'on devine.
On a besoin d'agrandir le mystère
On a besoin de regarder la Lune pour oublier la Terre.

Laissez passer,
Laissez passer les rêves.
Laissez passer,
Laissez passer les rêves.

Stevenson, Jules Verne ou George Orwell.
Picasso qui peint "Les Demoiselles".
Edgar Poe écrivant ses nouvelles.
L'homme oiseau qui veut battre des ailes
Pour attraper le ciel.

Laissez passer,
Laissez passer les rêves...
Laissez passer,
Laissez passer les rêves.

Laissez passer,
Laissez passer les rêves.
Laissez passer,
Laissez passer les rêves...

Laissez passer,
Laissez passer les rêves.
Laissez passer les rêves... yeah.


***



JAMAIS PARTIR


Même d'une région si lointaine
Qu'il se peut
Que jamais l'homme ne l'atteigne
Même de ces points infinis
Lumineux
On dit qu'un jour ils s'éteignent

Si tout disparaît
Même si tout doit toujours finir bien
L'avenir n'a qu'à revenir demain
Retenir un peu le plaisir dans nos mains
Juste le temps de se souvenir au moins
Il ne faudrait
Jamais partir
Jamais partir
Jamais partir

Personne ne saura être sans savoir devenir
Quelqu'un sera là peut-être pour se souvenir
Que j'étais là
Que c'était toi

Même si de nos horizons dérisoires
(Illusoires tu peux dire)
Tout nous paraît provisoire
Même si les silences profonds des miroirs
Taisent les secrets de notre histoire

Si tout disparaît
Même si tout doit toujours finir bien
L'avenir n'a qu'à revenir demain
Retenir un peu le plaisir dans nos mains
Juste le temps de se souvenir au moins
Il ne faudrait
Jamais partir
Jamais partir
Jamais partir

Il ne faudrait
Jamais partir
Jamais partir
Jamais partir


***


SAMBA MAMBO


La samba samba s'en va
Quand le mambo mambo est là
La samba samba sans toi
Je change, je change, je change de pas
Tu danses, tu danses dans d'autres bras
Je pense, pense, je pense à toi
Immense, immense baraka
Tu t'es retournée contre moi

La samba samba s'en va
Quand le mambo mambo est là
La samba samba sans toi
Tu changes, tu changes, peut-être pas

Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la

Tu penches, tu penches vers d'autres voix
Tu te balances très loin de moi
Immense, immense baraka
Je prie, je prie, je prie pour toi

La samba samba s'en va
Quand le mambo, mambo est là
La samba samba sans toi
Je change, je change, je change de pas

Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la

Chacun prend la place de l'autre
Et le bonheur des uns fait le malheur des autres

La samba samba s'en va
Quand le mambo, mambo est là
La samba samba sans toi
Tu changes, tu changes, peut-être pas
La samba samba s'en va
Quand le mambo, mambo est là
La samba samba sans toi
Tu changes, tu changes, peut-être pas

Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la
Tibilibili pa pa lia la


***



PLUS HAUT


Plus haut,
Celui que j'aime vit dans un monde
Plus haut,
Bien en dessus du niveau de l'eau
Plus haut que le vol des oiseaux
Et si je lui dis oui
Il m'emmène avec lui

Plus haut,
Là où le monde ne nous atteint
Plus trop,
On est léger juste comme il faut
Entouré d'air comme un manteau
Si je lui dis d'accord
Il m'emmène à son bord

Là-haut,
Pas besoin d'attendre demain
Pas besoin d'attendre bientôt
C'est notre amour qui nous tient chaud

Plus haut,
Celui que j'aime vit dans un monde
Plus beau
Bien au-dessus du niveau des mots
Dans un univers au repos
Et si je lui dis oui
Il m'emmène avec lui.

Et si je lui dis oui
Il m'emmène avec lui.


***


TOUT POUR LA MUSIQUE


Ils ont des idées plein la tête
C'est des idées pour faire la fête
Et leur langage qui ne veut rien dire
Les fait pleurer ou les fait rire
Ils en oublient même qui ils sont
Les inévitables questions
Et le feeling prime la raison
Ils s'abandonnent à l'unisson

Ils donnent tout pour la musique
Et ils répètent ces mots
Sans suite et sans logique
Comme on dit des mots magiques
Tout pour la musique
Et ils balancent leurs têtes
Comme de vraies mécaniques
Comme des piles électriques
Tout pour la musique
Et ils tapent dans leurs mains
Comme des doux hystériques
Comme des fous fanatiques
Tout pour la musique

Et comme les amoureux transis
Ils vivent en oubliant leur vie
Et leurs yeux renvoient la lumière
Comme les étoiles dans l'univers

Ils donnent tout pour la musique
Et ils répètent ces mots
Sans suite et sans logique
Comme on dit des mots magiques
Tout pour la musique
Et ils balancent leurs têtes
Comme de vraies mécaniques
Comme des piles électriques
Tout pour la musique
Et ils tapent dans leurs mains
Comme des doux hystériques
Comme des fous fanatiques
Tout pour la musique

Tout pour la musique...



***


J'AI BESOIN DE VOUS


Tanguer
Comme un bateau qui coule sur une mer déchaînée
Chanter
Retrouver le mystère de mes secrets cachés
Je n'y suis pour personne
Quand je suis dans vos bras
Que la musique nous donne
La vie encore une fois

Et j'ai besoin de vous
Quand la vie m'abandonne
Quand les soirs monotones
Me font douter de tout
Et j'ai besoin de vous
C'est à vous que je donne
Seuls les sages et les fous
N'ont besoin de personne
J'ai besoin de vous

Et j'ai besoin de vous
Comme d'une passion cachée
Comme des mots qui nous donnent
Des raisons d'exister
Et j'ai besoin de vous
Comme d'un amour secret
Qui me demande tout
Et qui me reconnaît
Comme j'ai besoin de vous

Et j'ai besoin de vous
Quand mon âme m'abandonne
Quand les tambours résonnent
Et tournent autour de nous
Et j'ai besoin de vous
C'est à vous que je donne
Seuls les sages et les fous
N'ont besoin de personne
Moi j'ai besoin de vous

Comme j'ai besoin de vous

Moi j'ai besoin de vous

***


DANCING DISCO


Oublie que trois mots t'ont fait tomber de haut
Change de disque, le dernier chantait trop faux
La vie c'est comme un dancing disco
La vie c'est comme un dancing disco

(Dancing disco)
(Dancing disco)
(Dancing disco)
(Dancing disco)

Tu t'habitues peu à peu à un tempo
Tu changes de rythme quand tu changes de maestro
La vie c'est comme un dancing disco
La vie c'est comme un dancing disco

Ferme les yeux
Compte jusqu'à deux
Et ça ira de mieux en mieux
Danse comme tu veux
Vis comme tu peux
T'as tout le temps de vivre vieux

(Dancing disco)
(Dancing disco)
(Dancing disco)
(Dancing disco)

Voilà que trois notes t'ont fait changer de peau
Change de disque, le dernier tournait trop slow
La vie c'est comme un dancing disco
La vie c'est comme un dancing disco

(Dancing disco)
(Dancing disco)
(Dancing disco)
(Dancing disco)

Jusqu'au jour où on abandonne le solo
On se comprend sans même s'être dit un mot
La vie c'est comme un dancing disco
La vie c'est comme un dancing disco

Ferme les yeux
Compte jusqu'à deux
Et ça ira de mieux en mieux
Danse comme tu veux
Vis comme tu peux
T'as tout le temps de vivre vieux

(Dancing disco)
(Dancing disco)
(Dancing disco)
(Dancing disco)

La vie c'est comme un dancing disco
La vie c'est comme un dancing disco

(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Comme un dancing disco

(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Comme un dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
Comme un dancing disco

(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
Comme un dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
Comme un dancing disco

Dancing disco
Comme un dancing disco
Dancing disco
Comme un dancing disco
Dancing disco
Comme un dancing disco
Dancing disco
Comme un dancing disco

(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Comme un dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Comme un dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Dancing disco
(Dancing disco)
(Dancing disco)
Comme un dancing disco

***

AMOR TAMBIÉN


Y'a des jours fragiles
Des soirées difficiles
Le monde est égoïste
Y'a des journées tristes
Mais y'a des matins fous
Où tout change tout d'un coup
Où la tête comprend tout
Le coeur se remet debout

Tout le monde chante
Tout le monde a de la peine
La vie n'est jamais la même
Amor también
Tout le monde aime
Tout le monde a de la haine
La vie n'est jamais la même
Amor también

Les jours de plaisir
On sourit on pardonne
Les jours de misère
On n'est plus personne
Ainsi passent nos rêves
Et changent avec le temps
Comme dans Cervantes
Des moulins à vent

Tout le monde chante
Tout le monde a de la peine
La vie n'est jamais la même
Amor también
Tout le monde aime
Tout le monde a de la haine
La vie n'est jamais la même
Amor también

Tout le monde chante
Tout le monde a de la peine
La vie n'est jamais la même
Amor también
Amor también