Bạn,
Bài này xem lần đầu ở Saigon những năm 80, trên tầng cao khách sạn Hoàng Gia ngã Sáu. Video rất dễ thương, lời cũng dễ thương nốt. Đăng lại đây để bạn cùng xem.
Hi hi, dịch thoát đoạn đầu để hát theo, còn các đoạn sau thì ... bó tay, khó dịch thoát quá.
Nụ hôn đầu tiên, mình trao nhau,
Hè năm ấy, sóng khơi xa,
Tình yêu đầu tiên, đời đẹp ghê,
Gửi em đó, sáng tinh khôi,
Em đừng quên nhé em,
Vì chăng đó là lần đầu ta biết yêu ...
***
Update 12/5/10: Sau khi tôi post bài này lên thì một bạn đọc "thâm niên" của blog là bạn Leaqua đã dịch thoát phần còn lại, với ca từ, vần điệu rất chỉnh. Mời các bạn cùng hát theo nghe.
Đừng quên nhé em!
(Premier baiser - Nhạc Pháp do nhóm Emmanuelle trình bày)
Lời Việt Leaqua & Học Trò
Nụ hôn đầu tiên, mình trao nhau,
Hè năm ấy, sóng khơi xa,
Tình yêu đầu tiên, đời đẹp ghê,
Gửi em đó, sáng tinh khôi,
Em đừng quên nhé em!
Nụ hôn đó, nơi này ta đã trao nhau
Và anh cùng em,tay cầm tay
Nằm kề bên đá,sóng xô bờ
Nụ hôn đầu tiên,bao niềm vui
Và ân ái cất tiếng thở dài
Em đừng quên nhé em!
Nụ hôn đó, nơi này ta đã trao nhau
ĐK
Cùng đam mê say đắm uyên ương
Dạo đầu ca khúc đẫm yêu thương
Hè mong manh giây phút bên nhau
Đời ai biết? mấy khi say phút ban đầu!
Một sáng trên phố tay rời tay
Niềm đau ướt đẫm mi cay
Rồi nay mình chia xa run bờ môi
Lòng đau nhói lúc chia phôi
Em đừng quên nhé em
Hè năm ấy tình đầu ta có nhau..
Em đừng quên nhé em!
Nụ hôn đó, nơi này ta đã trao nhau (Fade out)
Premier baiser, échangé sur une plage en été
Premier amour, un beau jour qui vient vous emporter
Ça ne s'oublie pas quand c'est la première fois
Premier émoi, toi et moi, cachés dans les rochers
Premier soupir de plaisir quand tu m'as embrassée
Ça ne s'oublie pas quand c'est la première fois
Une fille et un garcon
Le début d'une passion
Pour le temps d'un seul été
Ou peut-être à jamais, qui le sait
Premier baiser, échangé sur une plage en été
Premier amour, un beau jour qui vient vous emporter
Ça ne s'oublie pas quand c'est la première fois
Premier chagrin, un matin à l'heure des aux revoirs
Premier serment en tremblant sur le quai d'une gare
Ça ne s'oublie pas quand c'est la première fois
Ça ne s'oublie pas quand c'est la première fois
5 comments:
Nụ hôn đầu tiên, mình trao nhau,
Hè năm ấy, sóng khơi xa,
Tình yêu đầu tiên, đời đẹp ghê,
Gửi em đó, sáng tinh khôi,
Em đừng quên nhé em,
Vì chăng đó là lần đầu ta biết yêu ...
(của you)
--
Và anh cùng em,tay cầm tay
Nằm kề bên đá,sóng xô bờ
Nụ hôn đầu tiên,bao niềm vui
Và ân ái cất tiếng thở dài
Em đừng quên nhé em!
Nụ hôn đó ,nơi này ta đã trao nhau
ĐK
Cùng đam mê say đắm uyên ương
Dạo đầu ca khúc đẫm yêu thương
Hè mong manh giây phút bên nhau
Đời ai biết? mấy khi say phút ban đầu!
Một sáng trên phố tay rời tay
Niềm đau ướt đẫm mi cay
Rồi nay mình chia xa run bờ môi
Lòng đau nhói lúc chia phôi
Em đừng quên nhé em
Hè năm ấy tình đầu ta có nhau..
(của tui,vui là chính,hehe)
tựa là "Đừng quên nhé em!"
Giống chơi đố chữ theo nốt nhạc ghê:)))
Cheers!
Log out rồi mà phải log in lại để khen you chơi chữ rất hay!!! từ "tay cầm tay" sang "tay rời tay", rồi "Đời ai biết? mấy khi say phút ban đầu!" và "Rồi nay mình chia xa run bờ môi
Lòng đau nhói lúc chia phôi" !!! Bái phục sư phọ!!!
cheers!
Không có thì giờ nhiều mà làm ra bài có vần có điệu, có ý tưởng sâu sắc, "tay cầm tay" chọi với "tay rời tay", là hay quá rồi còn gì. tui nói thiệt, you mà chịu khó và thích dịch, you dịch chừng chục bài hay làm vốn rồi đi tự giới thiệu các tác phẩm của mình, sẽ được các trung tâm sản xuất nhạc để ý ngay.
Trước và sau 75 chỉ có ns Phạm Duy là đều đều cho ra các bài dịch rất hay của ông, còn thì có các bài nhạc dịch khác ít nhưng cũng rất hay của các nhạc sĩ, nghệ sĩ tài tử khác như Nam Lộc, Tùng Giang, Trường Kỳ, sau này ở hải ngoại là Khúc Lan.
Maybe next is Leaqua, and may be, just maybe ... "học trò"?
Sau khi xem video "The Creative Brain", rồi tữ chiêm nghiệm các nguồn gốc của những sáng tạo của cá nhân trong đời thường, cũng như học cách làm việc của Bác Phạm Duy, mình đã rút ra một kết luận là:
99% của sự thành công là nằm ở sự cần mẫn và liên tục làm việc như một con ong thợ, chỉ có 1% là "inspiration" hứng khởi. Số bài nhạc dịch trên dưới 500 bài của ns PD là xuyên cả một chặng đường 60-70 năm, từ những bài cổ điển như Dòng Sông Xanh, tới những bài cuối trào những năm 90 và 2000s.
Chỉ làm chơi cho vui, không serious như tui thì không thể nào viết nhạc được hết, tui biết vậy. Nhưng đời sống chưa cho phép rảnh rang để cần cù mỗi ngày một hai tiếng ngồi xuống dạo piano, keyboards để ghi chép lại các ý tưởng và tập viết nhạc, cho dù chỉ nhạc không lời. Hy vọng sang năm tới sẽ có nhiều thì giờ hơn. Dù sao thì tui cũng đã và đang học cách viết nhạc, viết lời để cho nó ngấm từ từ, khi nào có hứng bất chợt thì căn bản sáng tác đã có sẵn, chỉ việc thực hành.
Chúc vui đầu tuần nghe Leaqua,
Ờ thì tui tám cho vui vậy đó mà, kể ra dịch nhạc được một bài hay cũng thấy thích. Ý tui là mình muốn lancer bài mình làm cho nhiều người biết hơn đó mà, còn trông chờ họ trả tiền thì tới tết Congo mới có.
Tại maman thích cho con học nhạc, chứ tui đâu biết gì, bây giờ lớn rồi thì cảm ơn bà trong lòng hằng ngày. Tui kiếm ra bộ 70 năm Tình Ca VN, download về để Mẹ nghe bả thích quá trời, đêm nào cũng nghe để ru ngủ.
http://www.ngaydochungminh.com/70NamTinhCa/70NamTinhCa.html
Khi nào viết được một bài mà bí lù lời thì tất nhiên phải vấn kế Leaqua rồi :-)
Chúc vui,
mẹ mình còn hát karaoke được đó nghe.Mẹ nào cũng tuyệt you há.ngày xưa ba cua mẹ bằng bài "cô láng giềng" ơi đó.Hoan hô những bà mẹ!
Thôi bye nhe,không thôi có người để câu "không cho có nhận xét mới",sốc dễ sợ,tại vì cái người comment nhiều nhất là dễ quê nhất á
hehe!
Post a Comment